Traductora oficial jurada del idioma español en el distrito de la Audiencia Territorial del Estado Federado alemán de Schleswig‑Holstein.
Master of Arts en Filología Románica, Ciencias Literarias.

Alfonso X El Sabio - Escuela de Traductores de Toledo

Información

Como tra­duc­tora inde­pen­diente ofrezco tra­duc­cio­nes pro­fe­sio­na­les del idioma ale­mán al espa­ñol y vice­versa. Estoy auto­ri­zada por la Presidenta de la Audiencia Territorial de Schleswig-​Holstein para cer­ti­fi­car la exac­ti­tud e inte­gri­dad de las tra­duc­cio­nes del espa­ñol al ale­mán y vice­versa ante todos los tri­bu­na­les y auto­ri­da­des del Estado Federado ale­mán de Schleswig‑Holstein.

Áreas de especialización

  1. Traducciones cer­ti­fi­ca­das al espa­ñol y al ale­mán: Todo tipo de docu­men­tos ofi­cia­les, cer­ti­fi­ca­dos, títu­los, con­tra­tos, paten­tes, sen­ten­cias, pode­res, esta­tu­tos, etc.

Si nece­sita una apos­ti­lla de la tra­duc­ción, puede soli­ci­tarla en la Audiencia Territorial de Schleswig‑Holstein. Si pre­cisa ayuda en este trá­mite, no dude en con­sul­tarme. Más infor­ma­ción aquí.

  1. Traducciones téc­ni­cas del idioma ale­mán al espa­ñol: Instrucciones de uso, manua­les, des­crip­cio­nes de pro­duc­tos, docu­men­ta­ción, etc.
  2. Marketing y turismo: Correspondencia comer­cial, pági­nas web, folle­tos, des­crip­cio­nes de ser­vi­cios, menús gas­tro­nó­mi­cos, etc.
  3. Traducción de tex­tos cien­tí­fi­cos del idioma ale­mán al espa­ñol en el ámbito de la filología.
  4. Traducciones lite­ra­rias del idioma ale­mán al español.

Condiciones

Los pre­cios de las tra­duc­cio­nes cer­ti­fi­ca­das y las tra­duc­cio­nes espe­cia­li­za­das se cal­cu­lan de acuerdo con la Ley ale­mana de Remuneración e Indemnización Judicial (JVEG).

De no acor­darse otras con­di­cio­nes, la tarifa se cal­cula en fun­ción del número de líneas del texto tra­du­cido. Una línea nor­ma­li­zada se com­pone de 55 carac­te­res (inclui­dos los espa­cios), inde­pen­dien­te­mente del for­mato de escri­tura elegido.

La tarifa básica es de 1,80 € /​ línea y se aplica a tex­tos edi­ta­bles pro­por­cio­na­dos elec­tró­ni­ca­mente. En el caso de tex­tos que no se pro­por­cio­nan elec­tró­ni­ca­mente o archi­vos que no se pue­den edi­tar (por ejem­plo, archi­vos PDF o tex­tos esca­nea­dos), la tarifa asciende a 1,95 € /​ línea. Para los tex­tos que con­tie­nen ter­mi­no­lo­gía espe­cial, la tarifa básica es de 1,95 € /​ línea y la tarifa para tex­tos no edi­ta­bles asciende a 2,10 € /​ línea.

Los pre­cios de las tra­duc­cio­nes lite­ra­rias se cal­cu­lan por página (1500 carac­te­res, inclu­yendo espa­cios). La tarifa por página (incluida la edi­ción y revi­sión) es de aprox. 25,00 €.

Como pequeña empresa y de acuerdo con el Art. 19 de la Ley ale­mana de impues­tos sobre el valor aña­dido (UStG), se fac­tura sin apli­car el impuesto de valor aña­dido (IVA).

Contacto

María Müller

Traductora ofi­cial jurada del idioma espa­ñol en el dis­trito de la Audiencia Territorial del Estado Federado ale­mán de Schleswig‑Holstein.

Pueden ponerse en con­tacto con­migo por correo electrónico:

→ info@mariamueller.net

23843 Bad Oldesloe (Schleswig‑Holstein)